水云间

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2164|回复: 3

[文 学] [求助]表現翻譯/口譯者的現當代中國小說

[复制链接]
发表于 2011-3-21 23:07:18 | 显示全部楼层 |阅读模式

又來請教了。

 

請問各位老師同學知不知道有什麽現當代的中國小說是以翻譯家/譯者/口譯者為主要內容,或者有所涉及的呢?

或者擴大點範圍,電影、戲劇、詩歌……只要是虛構類作品都行。

 

多謝!

发表于 2011-3-22 15:28:35 | 显示全部楼层
呵呵,要说有所涉及,《围城》好像涉及到一点关于翻译的话题。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-23 21:48:19 | 显示全部楼层

暂时记得的两条:

1、穆时英《夜总会里的五个人》中有一个是莎士比亚学者,迷失在各种语言版本的《哈姆雷特》中。

2、郁达夫《沉沦》里,主人公翻译过华兹华斯和海涅的诗歌

应该还有,现在记忆力减退,等想起来了再补充吧。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 22:29:34 | 显示全部楼层

謝謝兩位老師!

 

今天我也看到一篇,黃春明的《沙喲娜拉·再見》,很有意思,尤其是最後主角在做口譯的時候故意惡作劇那段。不知道看完這篇小說的人以後還會那麼信任譯者/翻譯嗎?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-17 06:06 , Processed in 0.077027 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表