水云间

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2385|回复: 3

求教各位

[复制链接]
发表于 2010-10-26 18:25:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

各位语言学或文学的大侠们:

       请问"adstratum"应该怎么翻译?我看到有人翻译成“表层语言”,但这样就和“superstratum”的翻译有交叉,也不能反映出原有的意思。

        我个人觉得“"substratum"译成下层语言、“superstratum”译成上层语言,比较合适,但这个“adstratum”实在难办。

        请各位英文高手帮忙!

                       

[em06]
发表于 2010-10-26 19:13:42 | 显示全部楼层
“adstratum”目前看到的有“傍层”、“侧层”、“接加层”等几种译法。也有把“substratum”译成深层语言、“superstratum”理解成表层语言的。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 09:28:43 | 显示全部楼层

http://en.wikipedia.org/wiki/Stratum_(linguistics)

http://wswch.bokee.com/viewdiary.13495243.html

     看看这两个链接,或许有帮助。我觉得superstratum译成上层语言substratum译成底层语言”比较合适。“深层”与“表层”侧重于程度上,而superstratumsubstratum重在强调“强势”与“非强势”、“主”与“次”方面的差异,并非程度上的差异。Adstratum我的理解就是处于中间状态的“夹层”,一般翻译为“副层”或“接加层”。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-22 14:11:36 | 显示全部楼层
[em01][em01][em01]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-17 11:37 , Processed in 0.057676 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表