水云间

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 欧阳柳

[语 言 学] [转帖]法国就是培根?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-5-7 20:13:53 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用子非鱼在2011-5-6 12:23:18的发言:

看不见呢,图片不能直接粘贴上来,必须用上传文件方法。

现在有了但是我不想当附件放里面,我想插在文中呢~怎么办~

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-7 20:17:54 | 显示全部楼层
我已经将我要追求的效果加在后两个附件了。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-8 14:13:59 | 显示全部楼层
这个很好玩。开始还不大明白,看了英文后才恍然大悟。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-10 13:55:41 | 显示全部楼层

看了这个帖子的第一反应是:很多文字是不可翻译的。比如这个笑话,好像只有看了英文原文才能理解到底“笑点”在哪儿。而译成中文之后,多少都会令人有些费解。而若是用欧洲其他的语言来讲这个故事,也不如英文来得直接。或者说,这种生活的“小插曲”,只会发生在英语使用者之间,因为“Francis”的最后一个音节和英语的陈述式一般现在时第三人称单数系动词“is”的发音(特别是连读之后)非常相似。而在其他语言中,就很难出现这种误解。比如在西班牙语中,“法国是培根”这句话是这样说的:“Francia es el tocino”。西班牙人再怎么念“Francis Bacon”,也不会念成:“Francia es el tocino”(法国就是培根)的。同样的道理,中国人在念的时候,“弗朗西斯 培根”,跟“法国是培根”就更差十万八千里了。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-10 14:07:16 | 显示全部楼层

另外,找到一张好玩儿的图片,或可作为这个笑话的注释:)

 

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-16 17:40 , Processed in 0.056171 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表