原帖由 白水 于 2012-10-6 21:24 发表 哈哈,我信任的译者,太多啦,贴一下几年前写的旧日志—— 读过的一些难忘的译作 张玉书译茨威格《夜色朦胧》。“是不是风儿吹来,把雨意带到城市的上空……”,到现在都还记得这开 ...
使用道具 举报
魏易,只知道他是林纾最重要的合作者之一;没想到自己的译笔也相当了得。
这种语言感觉是典型的转型期的汉语,用词已经比较新易(似乎没有林纾那么古雅),但整体句法还保留着文言的痕迹。过渡阶段有一个现象很接近这种特点,就是古典的格律诗形式中出现个别现代的新词,很有趣。
不过可能《双城记》的开头太深入人心了,总觉得这个译本气势上差了些。
原帖由 不为 于 2013-1-24 09:54 发表 魏易,只知道他是林纾最重要的合作者之一;没想到自己的译笔也相当了得。 这种语言感觉是典型的转型期的汉语,用词已经比较新易(似乎没有林纾那么古雅),但整体句法还保留着文言的痕迹。过渡阶段有一个现象很接近 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|水云间
GMT+8, 2025-5-15 17:12 , Processed in 0.040524 second(s), 12 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2013 Comsenz Inc.