孙:《文集》的第十三、十四卷为《神圣人生论》,《神圣人生论》(The Life Divine),原文为英语,撰写并陆续发表于(1914—1919)《阿黎耶》(Arya)。后经作者修改于1939——1940年,因订成专书,分上、下二卷,全部共计56章、1070页(《纪念集》本)。法文译本La Vie Divine,由法国密那氏(Mira)译出。德文译本Das Heilige Leben,为德国卡别斯(C. Kappes)所译。这部中文译本,由梵澄于1952年3月译出,1984年5月由商务印书馆出版。
杨:鲁迅对传统版画的钟爱,明显的影响了他。从对“碑学”的钟爱到对中国版画传统的重视,再到德国版画的引进。这里有某种贯穿其中的东西。我一直觉得,德意志民族的精神天赋主要发挥在纯粹的精神领域——神学、哲学、音乐等等,总之,在性灵的(sprituell)、在“立法性的”和“立义性的”( gesetzgebend und sinngebend)的领域。和他们在造型艺术方面的最大的贡献,除了在建筑艺术领域,就是主要在版画领域了(20世纪的表现主义运动当然也有其重大的艺术史意义)。正是荷尔拜因、丢勒一脉的版画传统,构成了德国绘画艺术的主线。版画在色彩上的黑白灰的高度“抽象”,正是与中国传统绘画对话的一个基点。