如果选一部,我同意铁西的意见,《叔叔的故事》。但问题可能是,如果不了解当代文学的来龙去脉,不去读其他大量的作品,也许无法非常准确地把握这部作品的意义和价值。
我个人一直没有理清思路,如果推荐,是放在世界文学的版图内来衡量,还是放在汉语文学的脉络中来考虑,因为可能会出现两个不同版本的书目。比如王朔,放在世界文学的框架里可能不是那么重要,但是,在汉语文学的脉络中,我个人觉得他不可或缺。
我和两位法国译者聊过中国当代文学(主要是小说)。她们都是从80年代开始翻译中国当代文学作品。其中一位是莫言最早的法语译者,第一部译的是《透明的红萝卜》;但后期她主要的工作是把中国电影翻译到法国,跟姜文、贾樟柯、侯孝贤长期合作。另一位一直在译,她说,当代作家中法国读者相对最喜欢的是莫言,最近阎连科的势头起来了,她的解释是,农村、性、政治是关键词(这是今年五月份的时候说的,那时莫言还没得奖)。她说她喜欢冯唐的作品,但法国读者不买账,因为冯唐写的都市,法国人没有新鲜感。她向我强类推荐阎连科的《四书》,她的理由居然是“他的语言太漂亮了”,我非常惭愧自己至今没看,因为大陆不能出版。
|