水云间

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 冰问

[文 学] When you are old 译文

[复制链接]
发表于 2012-9-24 09:57:40 | 显示全部楼层

谢谢冰问将自己的论文贴上来与大家分享!

格式混乱处,我稍作了编辑,冰问可以看看,有没有误删的地方。

此文是着眼于语言内要素,因此转到语言版了:)

回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 09:58:25 | 显示全部楼层
看了幾個譯本,李立瑋和冰心的譯文只差一個字!!怎麼回事?請樓主給出冰心譯文的出處。
略搜了一下,看見網上有人說:“翻了翻《冰心译文集》,没收这诗。据陈恕的编后记,这个集子是冰心的译文全集。看来这事待考。”。。。
[ 本帖最后由 清和 于 2012-9-24 10:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 10:14:38 | 显示全部楼层

原帖由 清和 于 2012-9-24 09:50 发表 嘿,我還真寫過《哀希臘》的論文,不過我只分析了幾個現代白話譯本的第一個詩節(stanza),就是從“以頓代步”這屆角度比較了幾個譯本。不過年代久遠,不一定能找得到論文了。《哀希臘》從晚清到現代的譯本,很多人 ...

清和快找出来吧,虽说网上一搜一大片,但若能嘉惠水云间,功莫大焉。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 10:34:42 | 显示全部楼层

原帖由 子非鱼 于 2012-9-24 09:57 发表 谢谢冰问将自己的论文贴上来与大家分享!格式混乱处,我稍作了编辑,冰问可以看看,有没有误删的地方。此文是着眼于语言内要素,因此转到语言版了:)

哇,非鱼大侠居然能编辑过而不留痕迹,这是为什么呢?我代表广大水云间网友问问,如果哪天我的帖子被人修改过,别人还看不出来是么?

回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 10:41:11 | 显示全部楼层

原帖由 抱香斋 于 2012-9-24 10:34 发表 哇,非鱼大侠居然能编辑过而不留痕迹,这是为什么呢?我代表广大水云间网友问问,如果哪天我的帖子被人修改过,别人还看不出来是么?

 

我也不知道怎么回事,是不是管理员的权限?看来有些人要小心了哦~~~

而且,为了更好地服务大家,我刚才拿这个帖子练习了好多遍编辑、移动帖子、设置精华、高亮显示什么的,累死了:)

纯属歪楼,明天就删:P

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-24 20:44:33 | 显示全部楼层

回复 22# 清和 的帖子

之前看其他人做的关于该诗译本论文时曾看到关于冰心译本的讨论,后来在图书馆确实是没有找到,李立玮的译本收录是在他译的《苇间风》中的。刚才又查了下,好像对于冰心是否译过此诗确实存在争议,很多人也说是网上误传的,而且好像也没见她译叶芝的其他诗。当时做论文时,只是觉得冰心和李立玮译本高度相似,竟没有做进一步考察,确实是太不严谨了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-24 21:01:10 | 显示全部楼层

回复 16# 清和 的帖子

多谢指点。 关于诗歌译文的音韵、形式确实忽视了,没有做进一步讨论。 个人觉得译文在韵律方面与基本与原诗保持一致尚且容易(如袁译采用的是ABBC,ADEA,FGGF;傅译整体的韵律采用的是ABCA,DEED,FGGF。均与原诗大体“音似”),但“以顿代步”,一来中英文很难如此对应,而来即使能做到,势必要破坏原意。 之前还看到一篇文章:分析此诗在译法上的各种尝试,重点讨论了音韵、节奏、形式。虽然过分追求形式的后面几种基本都有些脱离原意,但是文章和分析都很好。 http://blog.tianya.cn/blogger/po ... 201&PostID=29446303
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-24 21:02:54 | 显示全部楼层

回复 21# 子非鱼 的帖子

嗯。谢谢小鱼老师。这样看起来好多啦~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 23:49:44 | 显示全部楼层
原帖由 冰问 于 2012-9-24 20:44 发表 之前看其他人做的关于该诗译本论文时曾看到关于冰心译本的讨论,后来在图书馆确实是没有找到,李立玮的译本收录是在他译的《苇间风》中的。刚才又查了下,好像对于冰心是否译过此诗确实存在争议,很多人也说是网上误 ...
呵呵,以後要注意啊,一定要找到準確出處。 關於格律,我不是說你做得不夠啊,你不寫格律也是完全沒有問題的。只是我自己對這個問題比較感興趣,就問問你。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-24 23:56:13 | 显示全部楼层
原帖由 抱香斋 于 2012-9-24 10:14 发表 清和快找出来吧,虽说网上一搜一大片,但若能嘉惠水云间,功莫大焉。
好,我來找找,不過我當初寫得比較簡單啦,而且是英文寫的,我看看有什麼值得討論的地方,簡單發出來好了,嘉惠說不上,還請大家多多批評指教。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-16 00:53 , Processed in 0.061946 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表