桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 【注释】
夭夭:花朵怒放的样子。
灼灼:花朵色彩鲜艳如火;。
华:同花。
之子:这位姑娘。
于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,
故称“归”。
宜:和顺、亲善。
蕡(fén):肥大。有蕡即蕡蕡。
蓁(zhēn):叶子茂盛。
喜欢的理由 最初看到这首诗,是被她的名字所吸引.桃夭,充满魅惑,仿佛美丽的女子. 简单的就是最好的.这首诗虽短却精,短短几语,却勾勒出无数的意象. 一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡.正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。
简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。 桃夭,简单质朴却又不失精彩. 【译文】 春暖的花开带走冬天的感伤,微风吹来浪漫的气息.在这桃花朵朵开的今日,伴着教堂的钟声,这对男女将要结为夫妻.,他们,将要手牵手一路到尽头, 同心建立起美满的家庭,不要忘了这一切是多么的神圣.
春暖的花香带走冬天的气寒, 微风吹来意外的爱情.
在这桃花朵朵开的今日, 伴着教堂的钟声, 这对男女将要结为夫妻.,他们,将要手牵手一路到尽头, 同心建立起美满的家庭,不要忘了这一切是多么的神圣. 夏日的热情打动春天的懒散, 阳光照耀美满的家庭.在这桃花烂漫的季节,在这绿叶如荫的季节,这对结为夫妻的男女,手牵手一路到尽头,同心建立着他们美满的家庭,不要忘了,这一切是多么的神圣.爱情,让一切美好. |