水云间

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 白玉雕像

[原创文字] 悬赏译文

[复制链接]
发表于 2012-7-19 23:47:45 | 显示全部楼层
听到歌了,真是淡淡的忧伤,我想,只有最简单的文字才配得上这样的曲子吧。网上的简谱没配英文,先听曲子把英文填上再说。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 16:58:00 | 显示全部楼层

原帖由 灵儿 于 2012-7-19 22:19 发表 天哪,木耳兄。。。受过专业训练的果然不一样。。。

 

你不是说要“四美”具嘛,既然老虎没来,猴子就先耍耍了,不过照葫芦画瓢,大家都可以的。

 

的确要感谢下老虎们,不论东山的还是西山的,教会了大家许多东西:)

 

愿诸君继续迭出佳作!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 18:05:14 | 显示全部楼层
    歌曲版的半天發不上來,說是文件太大了,那就用附件吧,里面包含簡譜、英文歌詞和靈兒配的中文歌詞。因為網上找不到簡譜配英文歌詞的文件,我也不知道配得是否精準,不過90%不會錯啦:)清和試唱下,應該是坐在海邊吹著風想著心事的感覺吧,哈~~

我想自由飛.rar

6.69 KB, 下载次数: 392

评分

参与人数 4威望 +97 收起 理由
白水 + 26 精品文章
远风 + 30 精品文章
清和 + 15
子非鱼 + 26

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 18:31:13 | 显示全部楼层
原帖由 灵儿 于 2012-7-20 18:05 发表     歌曲版的半天發不上來,說是文件太大了,那就用附件吧,里面包含簡譜、英文歌詞和靈兒配的中文歌詞。因為網上找不到簡譜配英文歌詞的文件,我也不知道配得是否精準,不過90%不會錯啦:)清和試唱 ...

拜讀了,譯得太棒啦!!詞和曲的音調、節奏都配合得很好,真不容易。文字意境無論是只看中文還是對比原文都很適合,真是用心又實用的翻譯,比我試翻的那一小段強多了。申請加精!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-20 19:15:57 | 显示全部楼层

原帖由 灵儿 于 2012-7-20 18:05 发表     歌曲版的半天發不上來,說是文件太大了,那就用附件吧,里面包含簡譜、英文歌詞和靈兒配的中文歌詞。因為網上找不到簡譜配英文歌詞的文件,我也不知道配得是否精準,不過90%不會錯啦:)清和試唱 ...

 

真是难以言表的感动,为灵儿的杰作和心意:)

请哪位老师给加个精华吧!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 22:31:40 | 显示全部楼层

原帖由 灵儿 于 2012-7-20 18:05 发表     歌曲版的半天發不上來,說是文件太大了,那就用附件吧,里面包含簡譜、英文歌詞和靈兒配的中文歌詞。因為網上找不到簡譜配英文歌詞的文件,我也不知道配得是否精準,不過90%不會錯啦:)清和試唱 ...

 

打开就像看到了天书,呜呜~~~

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 23:33:39 | 显示全部楼层
原帖由 清和 于 2012-7-20 18:31 发表 拜讀了,譯得太棒啦!!詞和曲的音調、節奏都配合得很好,真不容易。文字意境無論是只看中文還是對比原文都很適合,真是用心又實用的翻譯,比我試翻的那一小段強多了。申請加精!
        哈哈,和清和交流下,我译得比较快,一小时不到,只凭感觉。因为加上旋律,实在害怕灵感瞬间消失。然后我想了下怎么那么快,原因在于,我对简谱的中文发音太熟。比如,第一行的free对应的是3(咪),“咪”的发音/mi:/,而“free”是/ fri : /,所以没有比“飞”/ fei /更合适的了;第二句的最后一个音是1(哆),“哆”的发音/duo/,所以我很自然想起“过”/guo/。。。不过,这应该是我对简谱敏感,而且初试填词,还摆脱不了音音相近的套。
        至于节奏,基本是对应一音一字,所以并不太受原英文影响。大家可以陆续挑些喜欢的英文歌译,我发现网上好多英译中都很次,包括这首歌,网上几版都不如水云此贴的精致用心呢~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 23:56:17 | 显示全部楼层
原帖由 灵儿 于 2012-7-20 23:33 发表         哈哈,和清和交流下,我译得比较快,一小时不到,只凭感觉。因为加上旋律,实在害怕灵感瞬间消失。然后我想了下怎么那么快,原因在于,我对简谱的中文发音太熟。比如,第一行的free对应 ...

一個小時都不到……5555靈兒姐姐你是來顯擺的吧,這麼短時間就譯得這麼好,太厲害了。
原來是用簡譜音高的發音來找中文韻的,太聰明了,我怎麼就沒想到。剛看第一句就想說你這個“飛”字找得太好了,這句唱出來和英文一樣一樣的,而且“我想自由飛”比“我想要自由”更像歌詞。
恩,我覺得整首歌譯得都很完美了!


[ 本帖最后由 清和 于 2012-7-20 23:58 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-21 00:08:20 | 显示全部楼层
原帖由 清和 于 2012-7-20 23:56 发表 一個小時都不到……5555靈兒姐姐你是來顯擺的吧,這麼短時間就譯得這麼好,太厲害了。原來是用簡譜音高的發音來找中文韻的,太聰明了,我怎麼就沒想到。剛看第一句就想說你這個“飛”字找得太好了,這句唱出來和英文 ...
        不能显摆呀,我这一套用在某些歌的主音上估计行,想多译其他歌肯定词汇量极受限。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-21 13:30:29 | 显示全部楼层

俺也照灵儿的宝瓶画个瓢,附件上传个配简谱版的歌词。

单独歌词如下:

 

爱用心体会

 

用心    

来看蓝鸟青   

来看白       

如果愛只是 

   

说再                 

 

爱用心体会

不要总把我催把我推

当我需要人来偎

抱紧我啊  教我面对  给我安慰

喔~~喔~~喔~~

 

爱用心牵你手

轻轻海边走

阳光下回眸

总笑你最美

不再掉眼泪

卸下了负累

多么回味

 

爱用心体会

来看九月的风暖谁

我们一开始唯美                            爱用心体会.rar (5.22 KB, 下载次数: 443)

评分

参与人数 1威望 +26 收起 理由
白水 + 26 精品文章

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-14 18:27 , Processed in 0.066230 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表