原帖由 清和 于 2012-7-20 18:31 发表
拜讀了,譯得太棒啦!!詞和曲的音調、節奏都配合得很好,真不容易。文字意境無論是只看中文還是對比原文都很適合,真是用心又實用的翻譯,比我試翻的那一小段強多了。申請加精! 哈哈,和清和交流下,我译得比较快,一小时不到,只凭感觉。因为加上旋律,实在害怕灵感瞬间消失。然后我想了下怎么那么快,原因在于,我对简谱的中文发音太熟。比如,第一行的free对应的是3(咪),“咪”的发音/mi:/,而“free”是/ fri : /,所以没有比“飞”/ fei /更合适的了;第二句的最后一个音是1(哆),“哆”的发音/duo/,所以我很自然想起“过”/guo/。。。不过,这应该是我对简谱敏感,而且初试填词,还摆脱不了音音相近的套。 至于节奏,基本是对应一音一字,所以并不太受原英文影响。大家可以陆续挑些喜欢的英文歌译,我发现网上好多英译中都很次,包括这首歌,网上几版都不如水云此贴的精致用心呢~ |