水云间

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2270|回复: 7

[分享]里尔克的《秋日》

[复制链接]
发表于 2011-9-24 11:56:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
        秋 日           北岛译 
     
    主呵,是时候了。夏天盛极一时。 
    把你的阴影置于日晷上, 
    让风吹过牧场。  
     
    让枝头最后的果实饱满; 
    再给两天南方的好天气, 
    催它们成熟,把 
    最后的甘甜压进浓酒。 
     
    谁此时没有房子,就不必建造, 
    谁此时孤独,就永远孤独, 
    就醒来,读书,写长长的信, 
    在林荫路上不停地 
    徘徊,落叶纷飞。 
 楼主| 发表于 2011-9-24 11:57:03 | 显示全部楼层
    秋日                冯至译

 主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。 
  把你的阴影落在日规上, 
  让秋风刮过田野。 

  让最后的果实长得丰满, 
  再给它们两天南方的气候, 
  迫使它们成熟, 
  把最后的甘甜酿入浓酒。 

  谁这时没有房屋,就不必建筑, 
  谁这时孤独,就永远孤独, 
   醒着,读着,写着长信, 
  在林阴道上来回 
  不安地游荡,当着落叶纷飞。

[此贴子已经被作者于2011-9-24 12:52:13编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-24 12:27:02 | 显示全部楼层

单从音节来看,更喜欢冯至的。

里尔克,记得是小即的至爱。他会来的。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-24 17:29:26 | 显示全部楼层

从第一句我就喜欢冯至的。

想看这本书《抒情诗的呼吸——1926年书信》(帕斯捷尔纳克、茨维塔耶娃、里尔克)。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-24 18:13:15 | 显示全部楼层
“谁这时孤独,就永远孤独, 
   醒着,读着,写着长信, 
  在林阴道上来回 
  不安地游荡,当着落叶纷飞。”
 多美,靜得屏住呼吸,動得蹁躚起舞。若是暖陽,慵懶舒適;若是寒風,迎風獨舞。
[此贴子已经被作者于2011-9-24 18:13:56编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-24 18:38:05 | 显示全部楼层
小即老师在课上讲过里尔克的这首诗呢。真是很喜欢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-26 21:35:38 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用抱香斋在2011-9-24 17:29:26的发言:

从第一句我就喜欢冯至的。

想看这本书《抒情诗的呼吸——1926年书信》(帕斯捷尔纳克、茨维塔耶娃、里尔克)。

换了这个名字啊,《三诗人书简》的新版

回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-26 21:38:13 | 显示全部楼层

北岛在谈论里尔克的译诗时,武断、简单、粗暴,让我对他很失望。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2025-5-16 14:10 , Processed in 0.061470 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表