水云间

 找回密码
 注册
搜索
查看: 32547|回复: 199

[外语学习] 我们一起背单词

[复制链接]
发表于 2013-5-6 23:43:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
郑重提醒:
愿君妙笔添锦墨,楼楼生花相闻香。
本帖为学习帖,请务必保持队形。不论灌水或者歪楼,每帖至少都需附带一处有趣的单词或句子或段落(中外文不限)。如果不能做到这点,请勿回帖,哪怕是为了礼貌。谢谢各位。

我们的水云间是花园,花园的花儿真鲜艳,就先来个花园之花吧:

gardenia  [gɑ:'di:niə]  
n.栀子花, 栀子


[ 本帖最后由 木耳 于 2013-11-25 23:38 编辑 ]

评分

参与人数 2贡献 +32 收起 理由
白水 + 20 盖了一座好楼!
木兰晓芙 + 12 学习帖好创意!

查看全部评分

发表于 2013-5-7 00:18:57 | 显示全部楼层

 

响应木耳号召,介绍一个葡语单词吧。beija-flor,英语叫hummingbird,意为“蜂鸟”。beija-flor直译成英语是kiss-flower。

 

不知道大家有没有见过蜂鸟,非常非常小,而且飞行速度极快,相机镜头极难捕捉。在巴西的时候有幸在窗口见过几次,都是蜂鸟在“kiss flower”的时候。

 

介绍这个词,是觉得中英葡三语在命名这种小鸟的时候,关注点不太一样,但都非常生动。“蜂鸟”意在状物,"hummingbird”意在拟声,而"beija-flor",应该是描摹情境吧。呵呵,三者都好,但我更偏爱beija-flor,生动形象又惹人联想:)

[ 本帖最后由 罗勒 于 2013-5-7 00:20 编辑 ]
222.jpg

评分

参与人数 1威望 +30 收起 理由
木耳 + 30 话说菠萝居然主要靠它传粉,幸亏这个词你介 ...

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 02:51:59 | 显示全部楼层

学习了。栀子花已经背下来了。

葡语不会发音啊。

评分

参与人数 1威望 -10 收起 理由
木耳 -10 身正为范,请尊重顶楼提示

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 04:09:49 | 显示全部楼层

原帖由 峰回路转 于 2013-5-7 02:51 发表 学习了。栀子花已经背下来了。 葡语不会发音啊。
多谢晓峰老师提醒,是我疏忽了。葡语发音是规则的,所以词典里并不标注读音。我在网上查了一下,也没找到这个词的音标。所幸有这么个网站,真人发音,可以作为参考吧。http://zh.forvo.com/search/beija-flor/

 

评分

参与人数 1威望 -5 收起 理由
木耳 -5 盲目跟风,请尊重顶楼提示

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 09:59:08 | 显示全部楼层
Bravo, I like this language UN building, feel very free!
My first world  is "apparition"|,æpə’riʃən|
n 1: a ghostly appearing figure
   2: the appearance of a ghostlike figure
   3: something existing in perception only
I heard the soul has a weight, and I believe the apparition exist, then, if one day my beloved ones leave, we still stay together, in the same world. 

评分

参与人数 1威望 +1 收起 理由
木耳 + 1 精神可嘉,可惜关键词没中文解释啊。。。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 10:04:31 | 显示全部楼层

回复 2# 罗勒 的帖子

蜂鳥沒見過,以微小體型出名。“flos”在拉丁語里是“花”的總稱,不知道和葡語的“flor”有沒有淵源,歐洲的語言很多相關。 

在五线谱中,乐谱开始处往往可以见到速度记号,使用的或是本国文字,或是世界通用的意大利文。
其中,很多意文应该和拉丁语、英语渊源颇深,比如,中速,意语Moderato [], an Italian musical term for a moderate tempo, from Latin modertus [moderate]  
[ 本帖最后由 灵儿 于 2013-5-7 22:33 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 -1 收起 理由
木耳 -1 本楼没有保持队形,请给个面子重新编辑吧

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 10:12:55 | 显示全部楼层

回复 1# 木耳 的帖子

花花鸟鸟,我也保持队形吧。 

lilac ['lailək] 紫丁香(我们高中时候的校花,那时候连校服都是丁香紫色的) 
narcissus [nɑ:'sisəs] 水仙(源于希腊神话。相传,narcissus是河神刻斐索斯与水泽女神利里俄珀之子。他是一位长相十分清秀的美少年,却对任何姑娘都不动心,只对自己的水中倒影爱慕不已,最终在顾影自怜中抑郁死去。化作水仙花,仍留在水边守望着自己的影子。后来,Narcissus就成了“孤芳自赏者”、“自我陶醉者”的代名词。) 
daffodil [ˈdæfədil] 黄水仙(这个就比较单纯了,没啥传说和引申义) 

关于narcissus那个传说还有不同版本(上面那个版本来自互动百科),但基本意思相差不大,基本上都是讲述一个自恋的美少年:)对这两个水仙印象特别深:之前认识的一个女孩,和一个男孩争论这美少年变的水仙到底是哪个词,女孩说是narcissus,男孩非说是daffodil,后来俩人打赌,女孩问赌啥,男孩说就赌对方的人吧。结果俩人就在一起了。女孩给我们讲述他们是怎么在一起的,还开玩笑说其实就是两个单词。

评分

参与人数 2威望 +28 收起 理由
灵儿 + 8 别赌人了,就赌的人那年种盆水仙,有故事性 ...
木耳 + 20 现实版故事温馨,神话版凄悲。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-7 18:02:45 | 显示全部楼层
原帖由 灵儿 于 2013-5-7 10:04 发表 蜂鳥沒見過,以微小體型出名。“flos”在拉丁語里是“花”的總稱,不知道和葡語的“flor”有沒有淵源,歐洲的語言很多相關。
葡萄牙语属于印欧语系的罗曼语族(又称拉丁语族),是由拉丁语演化而来的现代语言,所以是有渊源的哈。

评分

参与人数 1威望 -1 收起 理由
木耳 -1 没有保持队形

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-7 18:20:02 | 显示全部楼层
原帖由 罗勒 于 2013-5-7 00:18 发表  响应木耳号召,介绍一个葡语单词吧。beija-flor,英语叫hummingbird,意为“蜂鸟”。beija-flor直译成英语是kiss-flower。 不知道大家有没有见过蜂鸟,非常非常小,而且飞行速度极快,相机镜头极难捕捉。 ...

这样背单词果真快。虽然你说的葡语我不认识貌似也无需记住,但是经这么一对比,这个蜂鸟的英文单词一下子就记住了。而且我联想到了一个中文单词,“鸟蜂”,或者说是我们那边的叫法吧,这是我初中时在我们那边的杂志封底上看到的名字,印象非常深刻。查了一下百度,鸟蜂的实际中文名是蜂鸟鹰蛾,大约是从英文翻译过来的,即Hummingbird Hawk-moth,我小时候还捉过放在屋子里呢。

Hummingbird Hawk-moth:蜂鸟鹰蛾;”鸟蜂“。

蜂鸟鹰蛾.jpg
[ 本帖最后由 木耳 于 2013-5-7 18:28 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-7 18:35:44 | 显示全部楼层
原帖由 冰问 于 2013-5-7 10:12 发表 花花鸟鸟,我也保持队形吧。 lilac ['lailək] 紫丁香(我们高中时候的校花,那时候连校服都是丁香紫色的) narcissus [nɑ:'sisəs] 水仙(源于希腊神话。相传,narcissus是河神刻斐索斯与水泽 ...

我也查了查,貌似narcissus是水仙属,而daffodil是水仙花。前者不仅包括daffodil,还有jonquil;后者主要是指黄色花的水仙花,不过日常的水仙花多是这种颜色吧。另外还查到一个词,asphodel,也有水仙花的意思。

jonquil  ['dʒɔŋkwil]  
n.长寿花, 黄水仙,淡黄色

asphodel  [ˈæsfədəl]
1.【植】日光兰; 水仙
2.【希神】(乐园中的)常春花
In Greek poetry and mythology, the flowers of Hades and the dead, sacred to Persephone.
常春花:在希腊诗歌和神话中,冥府和死者的花对于珀尔塞福涅是神圣的

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2024-3-29 02:47 , Processed in 0.068375 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表