原帖由 白水 于 2013-10-13 10:30 发表
可能是我的问题没有表达清楚,我问的“在脑子里反应出一串文字”,是指在脑子里反应出一串韩文,你们听到韩语,尤其是很多形容词和句尾,都是略过了韩文词“显像”而直接进入语义指称对象的显像么? 我回答中说的,有些我不熟悉的,难的内容,我也许会有转换的情况,说的就是韩文。 口译即时记录信息时有时候写韩文有时候写中文,很多时候是中韩并用。
仔细总结了一下,我对韩文的文字敏感度远远弱于声音,在阅读的时候我都要在心中转化为声音才能看懂。 所以我容易看错字,但不容易听错,可能跟我听说能力强于读写能力有关。 还有一个原因就是我从大一起就觉得韩语很多词汇跟我的方言很像,在转换普通话和方言时,由于方言根本没有文字,所以只能靠发音转换。而我又觉得韩语跟方言相通,自然就潜移默化受到了普通话-方言转换模式的影响,使得我在韩语学习时,也倾向于这种模式。 我以前一直以为每个人都是这样的呢。所以我就一直认为,韩语是一门好上口的语言。 到今天,我忽然发现,这个可能还真的跟我的个人经历有关呢。
[ 本帖最后由 欧阳柳 于 2013-10-13 18:14 编辑 ] |