水云间

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 白水

[外语学习] 韩语学习专用帖

[复制链接]
发表于 2013-10-13 18:16:41 | 显示全部楼层
另外,阅读的时候,我偶尔会因为断句、语气或者节奏的问题对一段文字感到十分费解,但是同样的文字别人向我读出来,我就能明白是什么意思。或者等我反应过来了,我心里都会自动读出来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-13 18:56:04 | 显示全部楼层
原帖由 欧阳柳 于 2013-10-13 18:13 发表 我回答中说的,有些我不熟悉的,难的内容,我也许会有转换的情况,说的就是韩文。口译即时记录信息时有时候写韩文有时候写中文,很多时候是中韩并用。仔细总结了一下,我对韩文的文字敏感度远远弱于声音,在阅读的时 ...

那你的这个经历,倒是证明了非鱼在这里引述过的一个观点,即方言和普通话也可以视为双语,方言能力有助于学习外语。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 19:26:06 | 显示全部楼层
原帖由 白水 于 2013-10-13 18:56 发表 那你的这个经历,倒是证明了非鱼在这里引述过的一个观点,即方言和普通话也可以视为双语,方言能力有助于学习外语。
嗯嗯 我也是因为您提的这个问题才想到!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 21:51:31 | 显示全部楼层
原帖由 白水 于 2013-10-13 10:30 发表 可能是我的问题没有表达清楚,我问的“在脑子里反应出一串文字”,是指在脑子里反应出一串韩文,你们听到韩语,尤其是很多形容词和句尾,都是略过了韩文词“显像”而直接进入语义指称对象的显像么?
这个问题我想了很久,因为以前从来没留意过。从前有个老爷爷有很长很长的胡子,有人问他睡觉时胡子放在被子里面还是被子外面,他想不起来,所以回家试验,胡子被摆来摆去,老爷爷总是感觉不对劲,结果彻夜未眠。。。。。咳咳,跑题了。话说我有的时候不会反应出韩文字,直接理解意思,副作用是有时候知道怎么说却会拼写错误,导致作文扣分;有的时候我又会反应出韩文字,比如发音跟写法有差异有音变现象或连音弱音的词,例如격려,박물관,감사합니다,왜냐하면等等,我猜可能是我学习它们的时候就强化记忆了它们的发音跟文字形象,所以会条件反射。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-15 20:06:53 | 显示全部楼层
用沪江网的开心词场背了几天单词,既疲劳,效果又不太理想,尤其是那些意义比较抽象的形容词、副词,没有例句语境,勉强背下来也容易忘。可能还是在句子中学习新词,更好一些。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-15 20:13:46 | 显示全部楼层
原帖由 骑猪去飘移 于 2013-10-13 21:51 发表 这个问题我想了很久,因为以前从来没留意过。从前有个老爷爷有很长很长的胡子,有人问他睡觉时胡子放在被子里面还是被子外面,他想不起来,所以回家试验,胡子被摆来摆去,老爷爷总是感觉不对劲,结果彻夜未眠。。 ...

这个问题,实际上是关涉到能否建立外语思维的问题。我这大半年来重点学的是《举一反三韩国语句型》这本书,书中一千多个例句,反复听了多少遍,记住了很多句型和生词,但这种书的缺陷是,所有的句子都是孤立的,没有上下文,而且配的MP3是一句韩文,一句中文译文,所以很长时间以来,我都是听到句子,脑中反应出一行韩文文字,加上中文意思。这段时间在做的就是,给这些句子配上场景,让它们变成一个个镜头中的台词,通过这个过程,让它们在脑中形象化。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 13:18:04 | 显示全部楼层
翻了4页才找到这个帖子,是时候顶顶帖了。
眼看还有1个月就要考试了,我最担心的依然是作文部分,所以最近都在作文上努力。上周末我根据考试题写了一篇作文,恳请楼里的大神们有空的话帮我改改错误吧。
作文题目的要求如下:

인간은 누구나 행복하게 살기를 원합니다.행복한 삷의 조건에 대한 자신의 견해를 서술하십시오.,아래에 제시된 내용이 모두 포함되어야 합니다.

<행복한 삶의 조건>

(1)행복한 삶이란 무엇인가?   (2)행복하게 살기 위해 충족되어야 할 조건은 무엇인가?



我写的作文如下:

폭설이 오는 날에 출근하는 직장인들이 추위를 견디며 서두르게 걷고 있을 때 나는 따뜻한 방에서 맛있는 핫커피를 마실 수 있다면,그게 바로 행복한 삶이다.다른 친구들이 주부로서 눈코 뜰 사이 없이 집안일을 하고 있을 때 내가 로맨틱한 데이트를 즐길 수 있으면,그게 바로 행복한 삷이다.동창들이 모두 어렵다고 생각하는 시험문제가 나한테는 누워서 떡 먹듯이 쉽다면,그것도 행복한 삶이다.많은 사람들이 죽은지 몇년 안 되어도 잊혀지는 반면, 사람들이 나를 계속 그리워해 준다면,그것 또한 행복한 삶이다.정리하자면 행복한 삶이란 남보다 나은 삶이다.

그러면 행복하게 살기 위해 충족되어야 할 조건은 무엇인가?

첫 번째는 적당한 경제력이다.배가 고픈 상태에는 먹을 것 밖에 생각이 나지 않는 것과 같다.사실은 거의 모든 나라의 국영방송에서 보통 자기 국민들의 생활이 얼마나 행복한지,그리고 다른 나라 국민들이 최근 또 어떤 고민이 생기는지 주민들에게 홍보하고 있다.홍보한 대로 믿는 주민도 있고 그러지 않는 주민 도 있다.왜냐하면,자주 풍족한 음식을 먹다 보면 그 홍보를 믿기 쉽지만 항상 돈이 모자라서 밥을 먹지 못하는 사람은 그 홍보를 믿을 리가 만무하기 때문이다.그러므로 돈이 있어야 행복을 느낄 수 있다.그러나 돈이 전부는 아니라고 말하는 사람이 적지 않다.사실은 돈이 너무 많으면 불행할 수도 있다.어떤 친구는 예전에 돈이 적어도 친척들과 같이 즐거운 주말을 지낼 수 있었는데 재벌이 되고 나서는 날마다 처리해야 하는 일이 하도 많아서 친척들과 얘기 나누기는 커녕 자식의 얼굴조차 볼 수 없게 됐다.게다가,드라마처럼 돈이 많아지면서 재산을 지키는 데 급급한 나머지 정신없이 사는 경우도 있다.

두 번째는 풍부한 정신생활이다.친구가 몇명은 있어야 인생이 외롭지 않다.문학 작품을 좀 읽기만 하면 시야는 넓어진다.철학을 조금만 연구하더라도 자신의 심리는 조절할 수 있다.사회 신문에 대해서 약간만 관심을 가지고 있기만 하면 인생에서 일어난 문제에 대해 좋은 견해를 제출할 수 있다.재미 있는 드라마를 보면 바쁜 업무에서 벗어나고 피로를 풀 수 있다.

행복은 절대적인 게 아니라 상대적인 것이다.물질과 정신에 남보다 풍부하면 행복하게 살 수 있다.돈만 있고 마음 속이 공허하면 십중팔구 행복하지 못한다.또한 영화처럼 로맨틱한 사랑만 있고 돈이 없이 집에서 도망가면 급기야 고민과 원망만 생기기 십상이다.그래서 항상 몸과 마음을 풍족하게 유지하는 게 중요하다.


   我离开韩国前就剩这么一次考试的机会了,我是不是应该在房里挂一副柯南相求吉利?


  


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-12-20 10:16:03 | 显示全部楼层
原帖由 骑猪去飘移 于 2013-12-18 13:18 发表 翻了4页才找到这个帖子,是时候顶顶帖了。眼看还有1个月就要考试了,我最担心的依然是作文部分,所以最近都在作文上努力。上周末我根据考试题写了一篇作文,恳请楼里的大神们有空的话帮我改改错误吧。作文题目的要求 ...

帮改错这活只能等欧阳柳了。以后要找这个帖子,可以点击沧浪亭首页帖子列表上的“外语学习”,进入该专题,就能一下子看到这个帖子。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-20 19:29:19 | 显示全部楼层
原帖由 骑猪去飘移 于 2013-12-18 13:18 发表 翻了4页才找到这个帖子,是时候顶顶帖了。眼看还有1个月就要考试了,我最担心的依然是作文部分,所以最近都在作文上努力。上周末我根据考试题写了一篇作文,恳请楼里的大神们有空的话帮我改改错误吧。作文题目的要求 ...

首先赞一个小骑同学,写得很棒,用法很丰富,我当时考六级的时候不记得是写的什么了,我当时好像用的是습니다体。一会儿就写满了,都是用的较为简单的用法,如果没记错的话,写部分在作文之前还有其他题型,综合算分,所以作文这部分到这个程度我认为绰绰有余了。小骑同学不必太担心。 全文看了一遍,真的有种惊艳的感觉,有很多用法好像还是topik的考点。哈哈。

 不管怎样,太厉害了。 我的语法不太扎实,所以改错不敢,挑出几句不太符合我语感的句子,按照我习惯的说法写一遍。按照出现句子先后顺序一个个来。

 1,내가 로맨틱한 데이트를 즐길 수 있으면, 그게 바로 행복한 삷이다. 
这里有个应该是打错了,삶.我看题目里也打错了一处。既然是纠错就都提出来啦。 
2,사실은 돈이 너무 많으면 불행할 수도 있다. 
这句话完全没有问题,按照我的语感,我会更喜欢写成사실은 돈이 너무 많으면 불행해질 수도 있다. 
3,어떤 친구는 예전에 돈이 적어도 친척들과 같이 즐거운 주말을 지낼 수 있었는데 재벌이 되고 나서는 날마다 처리해야 하는 일이 하도 많아서 친척들과 얘기 나누기는 커녕 자식의 얼굴조차 볼 수 없게 됐다. 
这句也没啥问题。就是第一句我觉得적어도可以改成적지만更恰当一些。하도感觉是不是更偏口语?所以我改成了너무。其他部分都是我们的使用习惯不同而已。 
按照我的语感: 어떤 친구는 예전에 돈이 적지만 친척들과 같이 즐거운 주말을 지낼수 있었는데 재벌이 되고 나서 맨날 처리해야 하는 일들이 너무 많기에 친척들과 얘기 나누기는 커녕 자식의 얼굴조차 보지 못하게 되었다. 
4,친구가 몇명은 있어야 인생이 외롭지 않다. 
这里按照我的语感是친구 몇명이 있어야 인생은 외롭지 않다.
5,철학을 조금만 연구하더라도 자신의 심리는 조절할 수 있다. 
这里使用심리는是为了强调吗?通常会说자신의 심리를 조절할 수 있다. 
6,사회 신문에 대해서 약간만 관심을 가지고 있기만 하면 인생에서 일어난 문제에 대해 좋은 견해를 제출할 수 있다. 
这里的社会新闻,신문一般是指报纸,뉴스更常用一些。另外这里的약간만和있기만有所重复,可以去掉一个。
另外最后的좋은 견해를 제출할 수 있다.是不是指提出好的见解? 按照我的经验,제출하다通常用于提交文件等,而不是这种虚拟的想法。제기하다可在提出意见见解时使用,但我不确定你本意是要表达什么。

以上是一点拙见,欢迎诸位大侠拍砖指正。
[ 本帖最后由 欧阳柳 于 2013-12-20 19:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-21 23:38:06 | 显示全部楼层
原帖由 欧阳柳 于 2013-12-20 19:29 发表 首先赞一个小骑同学,写得很棒,用法很丰富,我当时考六级的时候不记得是写的什么了,我当时好像用的是습니다体。一会儿就写满了,都是用的较为简单的用法,如果没记错的话,写部分在作文之前还 ...

谢谢欧阳学姐的鼓励与指正,一路审查辛苦啦O(∩_∩)O~
1.确实是打错字了,粗心是魔鬼啊.......
2.아/어지다的语法形式有2种可能,第一种表示被动,第二种表示一种状态的变化,불행해지다应该是“变得不幸”的意思,“钱太多也可能不幸福”(例如富二代可能不幸福)、“钱太多也可能会变得不幸福”(例如暴发户可能不幸福),2句意思似乎是不一样的,我也说不上哪个更合适,但是불행해지다能多占一个字数的话,我愿意听学姐的......
3.적지만确实更恰当些,적어도有种让步句的意思,真的不太合适。至于하도是不是偏口语我就不知道了,那一句我只是套用了하도 아/어서...的句型。맨날这个词我好像听韩国人用到的次数比较多,날마다不大自然,换成맨날比较好。
4.5.句我以前的写法跟学姐是一样的,不过那一段有5个句子是排比关系,有个韩国小朋友看完给我改成了은/는型,不知道是表示陈述还是强调还是别的什么意义,至今不明到底是什么道理...
6.这句的意思是:“只要平时对社会新闻有一点关心,就可以对人生中发生的问题提出良好的见解。”所以뉴스、제기하다更合适약간만是强调不用每天看全世界所有的新闻,稍微看一点就行,...하기만 하면是表示“只要...就...”的语法,所以我就2个同时用了...

顺带说一下,中、高级韩语考试作文必须用简体,用敬体是会扣分的。麻烦的不止这个,据说词与词之间的空格没空好也要扣分,1个大写英语字母占一格、2个小写英语字母占一格、2个阿拉伯数字占一格出错的话也要扣分,诸如此类的扣分项加起来能给人一种深深的言多必失的感觉,写起来句句惊心啊......
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2024-4-19 03:20 , Processed in 0.040954 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表