水云间

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 灵儿

[读名著] 我們一起讀名著(一) 《Gone with the wind》

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-7-20 17:23:44 | 显示全部楼层
原帖由 木耳 于 2013-7-20 14:42 发表 一直觉得beautiful是漂亮性感的意思,pretty是美丽端庄的意思,大约pretty是关关雎鸠的后妃之美,而beautiful是桃之夭夭的姬妾之丽。。。所以你们这个排序不敢苟同。。。尚需考证
哦?大氣場的不都用beautiful嗎,名詞形式就是beauty,直接譯成美人啊~~比如,American beauty等,能做這種片子女主的都是國寶級美女嘛。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-20 20:13:16 | 显示全部楼层
原帖由 灵儿 于 2013-7-20 17:23 发表 哦?大氣場的不都用beautiful嗎,名詞形式就是beauty,直接譯成美人啊~~比如,American beauty等,能做這種片子女主的都是國寶級美女嘛。

同意。可能是受中文“漂亮”与“美丽”两个单词不一样的影响吧,就顺便代入了英文。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-21 10:46:37 | 显示全部楼层
第四五章不长,一起发。 gong with the wind 20130721.rar (61.92 KB, 下载次数: 318)
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 18:23:15 | 显示全部楼层
第四章一开始继续描写scarlett伤心欲绝,但他父亲却在讲北方战事滔滔不绝,感觉很好玩,scarlett也很无奈。看来,谁要是养女儿的话,有必要看看这书。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 22:51:56 | 显示全部楼层
第四章确实短,描写的很细致入微。可惜周末才看了这么一点,貌似读完整本书要猴年马月了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 23:23:39 | 显示全部楼层
应该是灵儿对这两个词的理解更准确吧。beautiful对应中文的美丽,pretty对应漂亮。所以前者还可以修饰风景、思想等,而后者多搭配girl,形容漂亮姑娘。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 23:28:55 | 显示全部楼层
你们怎么都没有注意到一开场对Scarlett眼睛的描写呢?这是她相貌很大的特点,而且这个在小说后面有呼应。我没读过英文版,但二十多年前读中文版时对这点印象极深。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-22 21:40:03 | 显示全部楼层
原帖由 子非鱼 于 2013-7-21 23:28 发表 你们怎么都没有注意到一开场对Scarlett眼睛的描写呢?这是她相貌很大的特点,而且这个在小说后面有呼应。我没读过英文版,但二十多年前读中文版时对这点印象极深。

呵呵,这个还真没太注意,我把焦点都放在第一句她不漂亮上面了。不过下面解释她迷人的时候确实讲了她的眼睛。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-23 22:15:23 | 显示全部楼层
原帖由 子非鱼 于 2013-7-21 23:28 发表 你们怎么都没有注意到一开场对Scarlett眼睛的描写呢?这是她相貌很大的特点,而且这个在小说后面有呼应。我没读过英文版,但二十多年前读中文版时对这点印象极深。
眼睛,還有酒窩,第三、五章都特別介紹了社交場合Scarlett對眼睛的運用,嘻嘻
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-23 22:25:13 | 显示全部楼层
看完五章了,還沒開始燒烤,長篇小說對各種描寫太細緻了。好羡慕她們參加Party的服飾啊,以前完全不懂,看那幾段得查好多單詞。讀紅樓時也是在狀物段落遇到很多生僻字,一直查字典。
描寫斯嘉麗景隨心變的場景屬於唯心主義是吧,心情好景致就顯得美麗,心情差景致就黯然失色。

第六章是重點章節,男主角男配角女配角都要出現了!!!
比較長,發一章慢慢看
gong with the wind 20130723.rar (55.34 KB, 下载次数: 320)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|水云间

GMT+8, 2024-4-25 06:15 , Processed in 0.045045 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表