前四章语法生词都较难,看了三遍思路才开始顺畅点。 Jane爱读fairy story,Bessie也常会和她们将里面的故事,每次Jane读书,书里的内容都为前四章渲染的灰色空间增添孩童般鲜亮的色彩。而我读来,就像穿过衣柜的门,闯入始料未及的纳尼亚世界,人马、狮子、怪兽。。。迎面扑来,应接不暇。如果你还看过《指环王》,精灵部落会让人更加神往。当然,魔戒里是成人世界的精灵,完美冷酷,森林里清冷的白光;而儿童的精灵,是挥着魔棒踮着脚尖,轻触一朵花,闪过一串星光的童话。 I considered it a
narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I
found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among
fox-glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling
old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they
were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder
and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdingnag
being, in my creed, solid parts of the earth's surface, I doubted not that I
might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields,
houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of
the one realm; and the corn-fields, forest-high, the mighty mastiffs, the
monster cats, the tower-like men and women, of the other.
|