Starry,
starry night
夜空繁星點點
Paint
your palette blue and gray
在調色板繪出灰與藍
Look
out on a summer's day
用那看透我靈魂黑暗的雙眼
With
eyes that know the darkness in my soul
在夏日遠眺
Shadows
on the hills
山巒的陰影
Sketch
the trees and the daffodils
勾勒出樹叢和水仙的姿態
Catch
the breeze and the winter chills
捕捉了微風與冬日料峭
In
colors on the snowy linen land
在雪白畫布上揮灑色彩
Now
I understand
此刻我才懂得
What
you tried to say to me
你想向我傾訴的一切
How
you suffered for your sanity
你如何因自己的清醒而痛苦
How
you tried to set them free
又如何想要得到解脫
They
would not listen, They did not know how
人們不願聆聽,他們并不知道
Perhaps
they'll listen now
或許此刻他們才會聽到
Starry,
starry night
夜空繁星點點
Flaming
flowers that brightly blaze
花朵如火焰般明亮耀眼
Swirling
clouds in violet haze
飛旋的雲朵蒙上紫羅蘭的薄霧
Reflect
in Vincent's eyes of china blue
都反映在文森特瓷藍色的雙眼中
Colors
changing hue
色彩變幻萬千
Morning
fields of amber grain
清晨田野上琥珀色的麥穗
Weathered
faces lined in pain
滄桑的面龐被痛苦刻畫
Are
soothed beneath the artist's loving hand
都在畫家充滿愛意的手下得到撫慰