看书的时候,版本还是很重要的。
想起沃尔夫冈。顾彬老师在,《世界语境下的中国当代文学》课堂上,对于自己写的《中国文学史》大陆版删减之事的郁闷。由此感叹几件事情: 1,学习文学的人,真是要多懂几种语言,才能学得好呀,原著才是一手资料。
2,中国对于书籍审查的利弊,其实也挺为咱们政府伤心的,一是,洪子诚先生讲座时候说自己理解为何许多作家出国写作,以及自己发行最多的著作是以怎样的心情迎合政策写的。另一是,在翻阅有关文革时期文学的各种著作论文中,感到一个政府希望通过强有力的手段建立自己的绝对文学,却在明知不能行的情况下还要行的苍凉感。相比较而言,台湾、香港的情况怎样?因为资料有限,没有清晰的概念。
3,其实中国文学,应该一直有着“流亡文学”的传统(有别于文革时期的地下文学),这一点上,现在的俄罗斯是个典型(拉美文学也应该有,但是手头没什么资料)。在自己的能力范围内,查了相关的信息(中国文学中的流浪文学传统),虽然偶有提到,但是没有系统的研究,希望自己可以做一做,但是凡事带有希望也就带有困难,而且这困难必定不小。不知自己是不是痴人说梦。 |