本帖最后由 骑猪去飘移 于 2018-5-14 14:00 编辑
第一首,卞之琳的《断章》
你站在桥上看风景, 看风景人在楼上看你。 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦。
我上课的时候用的是这张注音版本: 韩语翻译如下: 그대는 다리 위에 서서 풍경을 보고 있다, 풍경을 보는 사람은 윗층방에서 그대를 보고 있다. 밝은 달은 그대의 창문을 꾸며 주었고, 그대는 다른 사람의 꿈을 꾸며주었다.
当时学完,我问学生读完这个有啥感想,他们说간지러워(直译是“发痒”), 멋있다(帅),字面倒是不难,却有意境。后来一个多月以后公司组织一起去雁栖湖春游,总经理走在我旁边的时候说他记得这首诗,觉得很帅,花了几个小时背过,然后当场给我背了一遍。
|